ĐẦU TỬ NGHĨA THANH NGỮ LỤC - Bài Giảng Khai Thị


Hòa thượng Đường Minh Hao 1 dạy chúng:

⚡️ Văn-thù cầm kiếm hoành hành trên núi Ngũ Đài 2. Tông phong của Đường Minh tôi chặt đứt con đường yêu ma lầm lẫn. Chư Phật ba đời không ngoài kinh giáo. Cá ở đáy lưới khó nhảy qua cửa rồng. Thả câu trong bốn biển chỉ câu được một con rồng độc. Vượt khỏi sự luận bàn hư huyền, chớ vì cầu chút ít tri thức. Nếu hoằng dương tông chỉ Thiền tông thì phải đập nát núi Tu-di. Nếu nói Phật nói Tổ thì nước biển phải khô kiệt. Khi múa kiếm báu thì tia sáng muôn dặm. Mở một đường vào để ông có chỗ nói năng. Bóp nghẹt cổ họng các ông còn chỗ nào để thở.

⚙️⚙️⚙️

Sư thượng đường gọi đại chúng bảo:

⚡️ Nếu luận việc này như loan phụng bay giữa hư không chẳng để dấu vết, như con linh dương mọc sừng ai tìm được dấu chân, rồng vàng chẳng giữ đầm lạnh, thỏ ngọc đâu gá bóng cóc. Nếu lập chủ khách thì phải ngoài cõi Oai Âm lay đầu, hỏi đáp nói bày vẫn là bên lề huyền lộ đề xướng. Nếu hay như thế vẫn còn ở giữa đường. Nếu đứng tròng (nhìn sững) chẳng nhọc thấy nhau”.

⚙️⚙️⚙️

Sư thượng đường dạy:

⚡️ Nếu đề xướng tông thừa thì phàm thánh bặt dấu. Lầu gác mở cửa nơi khác thấy nhau. Giả sử cuốn rèm được ngộ đâu khỏi bên cạnh, mùa xuân gặp hoa đào lại thêm bệnh mắt. Do đó, cổ nhân nói: ‘Một đường hướng thượng ngàn thánh chẳng truyền.’ Chư nhân giả! đã là chẳng truyền, tại sao con trâu sắt chạy qua nước Tân La (Triều Tiên)?”

⚙️⚙️⚙️

Trước khi tịch sư viết bài kệ:

[Hán văn]

兩處住持

無可助道

珍重諸人

不須尋討

[Phiên âm]

Lưỡng xứ trụ trì

Vô khả trợ đạo

Trân trọng chư nhân

Bất tu tầm thảo

[Dịch nghĩa]

Trụ trì hai nơi

Không thể giúp đạo

Trân trọng các người

Chẳng cần tìm thảo


NGUỒN

⚙️ Sách CON MẮT THIỀN TÔNG


GHI CHÚ

Footnotes

  1. 📝 TS ĐẦU TỬ NGHĨA THANH

  2. 📝 NGŨ ĐÀI SƠN