CHÍ ĐẠO VÔ NAN CỦA TRIỆU CHÂU
CỬ - TẮC
Ngài Triệu Châu 1 dạy chúng nói,
“Đạo lớn không khó miễn đừng so đo. Vừa có ngôn ngữ lập tức có lựa chọn so đo. Điều này hết sức minh bạch. Lão tăng này chẳng ở nơi minh bạch. Các ông có còn trì giữ gì chăng?”
Lúc ấy có ông tăng hỏi, “Không ở nơi minh bạch, thì thầy trì giữ cái gì?”
Ngài Triệu Châu nói “Tôi cũng chẳng biết nữa”.
Ông tăng nói, “Hòa thượng đã không biết cớ sao còn nói là không ở nơi minh bạch?”
Ngài Triệu Châu nói, “Hỏi về vấn đề là đủ rồi. Mau lạy rồi trở lui” .
TỤNG
至 道 無 難 Chí đạo vô nan
言 端 語 端 Ngôn đoan ngữ đoan
一 有 多 種 Nhất hữu đa chủng
二 無 兩 般 Nhị vô lưỡng ban
天 際 日 上 月 下 Thiên tế nhật thượng nguyệt hạ
檻 前 山 深 水 寒 Hạm tiền sơn thâm thuỷ hàn
髑 髏 識 盡 喜 何 立 Độc lâu thức tận hỉ hà lập
枯 木 龍 吟 鎖 未 乾 Khô mộc long ngâm toả vị can
難 難 Nan nan
揀 擇 明 白 君 自 看 Giản trạch minh bạch quân tự khan.